Interpreting

An international conference, a PR event, an important business meeting, a guided tour through your company or video interpreting across the continents – no matter what it is, I will support you reliably as interpreter for the following language pairs:

Spanish
German
Italian
German
English

–>
–>
–>
–>
–>

German
Spanish
German
Italian
German

You cannot find your required language combination? I closely cooperate with qualified translators and interpreters, who I can gladly recommend to you.

 

Interpreting is the oral transmission of a text from the source language into the target language. There are various interpreting modes. LingArts would be happy to advise you about an optimal linguistic solution and technical details concerning the event you have planned. The following overview shows the different possibilities.

 

 Simultaneous interpreting

 

Simultaneous interpreting is the transmission of what the speaker is saying into the target language almost at the same time. This interpreting technique is used mainly at large conferences with various languages and long speeches with lots of participants, because it puts more emphasis on the continuity of the event and saves time.

 

LingArts would be happy to organize a reliable interpreting team for your required language combination.

 

Consecutive interpreting

 

At consecutive interpreting the transmission into the target language does not start before the speaker makes a break after various sentences or minutes. Trained interpreters use a special note-taking technique so that they are able to also reproduce contributions that last several minutes with a high degree of accuracy afterwards.

 

Consecutive interpreting is mainly used at events with only two languages, for instance at bilateral business meetings or negotiations, press conferences, guided tours through your company, shorter speeches, local appointments or working meals.

Bild Seite Dolmetschen
Bild Seite Profil oder Dolmetschen

A special type of simultaneous interpreting is the so called whispered interpreting. It is used for example at bilateral events where only a few participants cannot understand the source language. In this case, the interpreter´s position is between the participants so that he can whisper any contributions in the target language right into the ears of those who cannot understand the original.

 

Organizing interpreting teams 

 

The success of an event also depends on the quality of interpreting. It is important to choose the right interpreting mode and an appropriate number of interpreters for your event. We would be happy to advise you individually to find the optimal linguistic solution for you.

 

Send us your non-binding request! For providing a detailed offer, we need the following information:

 

  • subject area of the event
  • event location and duration
  • target audience and estimated number of participants

Important:

 

For being able to ensure a smooth functioning of your event or conference, it is necessary for interpreters to have a thorough technical and terminological preparation.

 

In addition to the named general information, such as type, time and place of the event, it is therefore also important to send us any prepared speeches, glossaries, manuscripts etc. in time.