Traduzioni giurate Spagnolo-Tedesco | Interprete Giurata di Tedesco e Spagnolo

Dovete fare tradurre un certificato di nascita, un certificato matrimoniale o un titolo di studio? Desiderate richiedere la presenza di un interprete giurato per un appuntamento in tribunale? Avete bisogno di assegnare in maniera non complicata traduzioni tecniche, giuridiche o mediche?

Hola, ciao & hello – Eccomi qua: sono Sandra Götz, la vostra traduttrice di tedesco, spagnolo, italiano e inglese. Opero principalmente in Austria ma virtualmente sono operativa in tutto il mondo. Servizi linguistici in base alle vostre esigenze. Dal 2010.

Avete la mia parola. La mia parola vale dappertutto.

Traduzioni giurate
Originale garantito.

Dallo spagnolo al tedesco e dal tedesco allo spagnolo: In qualità di interprete giurata e certificata per i tribunali in Austria posso tradurre e autenticare documenti che dovete presentare presso un ente, tribunale o un’università.

• Certificato di nascita
• Certificato matrimoniale
• Certificato di morte
• Passaporto
• Permesso di soggiorno
• Titolo di studi, attestato
• Lettera di referenza
• Attestati del casellario giudiziale
• Certificato di residenza
• Certificato di cittadinanza
• Patente
• Contratti, atti, etc.

Traduzioni tecniche
Qualità riga per riga.

Nella combinazione tedesco-spagnolo e tedesco-italiano traduco in entrambe le combinazioni linguistiche. I miei settori di specializzazione sono: diritto, medicina e traduzioni web SEO. Senza dimenticare il plusvalore offerto da lingarts: il controllo finale di ogni traduzione avviene secondo il principio dell’ulteriore controllo esterno da parte di un collega qualificato.

Servizi di interpretariato
Comprendere il messaggio.

Scelgo sempre la parola giusta al momento giusto: sono la vostra interprete giurata per appuntamenti in tribunale per il tedesco e lo spagnolo, per matrimoni civili, per atti notarili, per contenziosi giudiziari o consulenze presso studi legali o di commercialisti.

Sandra Goetz, MA

Formazione professionale, esperienza e sensibilità linguistica = qualità

Traduzione, interpretariato, revisione: sono questi i servizi che vi offro.

La lingua è la nostra infrastruttura più importante. Caratterizza il nostro modo di pensare e plasma le nostre azioni, sia nella vita privata che in quella professionale. In qualità di traduttrice, interprete e revisore sono affascinata dal potere che la lingua ha. È incredibile quanto siano importanti i dettagli e le sfumature, affinché le parole possano dispiegare la loro forza.

Parlare.
Comunicare tra le persone.

Trovare le giuste parole significa anche leggere tra le righe e riconoscere anche le sfumature di significato. Perché ciò sia possibile è necessaria una forte passione per la lingua ma anche una spiccata sensibilità linguistica, oltre a una solida formazione professionale e comprovata esperienza. Esperienza che ho potuto raccogliere tra l’altro nel corso dei miei soggiorni in Spagna, Italia e Perù.

Impeccabili giuridicamente e corrette:
le traduzioni giurati tecniche.

Con lingarts affidate la vostra comunicazione internazionale nelle mani di una persona esperta e con comprovata esperienza. In veste di interprete di tribunale garantisco non solo accuratezza linguistica ma anche una perfetta comprensione della terminologia settoriale. I miei contatti con le associazioni di categoria rappresentano per voi un’ulteriore garanzia.

La mia qualifica. La vostra qualità.

  • Esame per il riconoscimento del titolo di interprete certificata per tribunali, lingue tedesco e spagnolo
  • Master in interpretazione simultanea: tedesco, spagnolo, italiano (università Vienna)
  • Baccalaureato in traduzione e interpretazione: tedesco, spagnolo, italiano (università Vienna)
  • Costante aggiornamento professionale nei miei settori di specializzazione: ad es. diritto ereditario, diritto societario, diritto del lavoro, traduzioni mediche di informazioni tecniche e foglietti illustrativi etc.

Cosa dicono di me