Traducciones juradas | Intérprete jurada y certificada de alemán y español

¿Quiere traducir una partida de nacimiento, un acta de matrimonio o un diploma?, ¿busca una intérprete jurada y certificada para una cita en el tribunal?, ¿quiere externalizar de manera sencilla traducciones especializadas jurídicas o médicas?

Hola, Ciao & Hello – soy Sandra Götz, su traductora de alemán, español, italiano e inglés. En Austria ofrezco mis servicios también de manera presencial y para el resto del mundo estoy disponible de manera digital con mucho gusto. Servicios lingüísticos según sus necesidades. Desde 2010.

 

 

 

 

 

Cuente con mi palabra. Está reconocida a nivel mundial.

Traducciones juradas
Auténticas con firma, sello y legalización.

De español al alemán y de alemán al español: como intérprete jurada y certificada en Austria, estoy facultada para traducir y certificar documentos que tenga que presentar ante cualquier autoridad pública, juzgado o universidad.

  • Partida de nacimiento
  • Acta de matrimonio
  • Partida de defunción
  • Pasaporte
  • Permiso de residencia
  • Título, diploma
  • Certificado de profesión
  • Certificado de antecedentes penales
  • Certificado de empadronamiento
  • Certificado de ciudadanía
  • Permiso de conducir
  • Contratos, documentos, etc.

Traducciones especializadas
Calidad en cada renglón.

En la combinación español-alemán, ofrezco los servicios de traducción  en ambas direcciones lingüísticas. Las especializaciones en las que me centro son: derecho, medicina y traducciones web optimizadas para SEO. Su beneficio-lingarts: cada traducción cuenta con un control final, denominado principio de 4 ojos, llevado a cabo por una compañera de trabajo cualificada.

Interpretación
Entender lo esencial.

La palabra correcta en el momento correcto: soy su intérprete jurada y certificada de español tanto para su boda, como para cualquier acta notarial, cualquier procedimiento judicial o para citas con su abogado/a o asesor/a fiscal.

Sandra Götz, MA

Formación, experiencia e intuición lingüística como sinónimo de calidad.

Traducción, interpretación y correción: todos los servicios prestados por una única persona

La lengua es nuestra infraestructura más importante. Caracteriza nuestro pensamiento y da forma a nuestras acciones, tanto en nuestro día a día personal como profesional. Como traductora, intérprete y correctora, estoy fascinada por el hecho de todo aquello que puede mover el lenguaje. Y de cuánto puede depender de detalles y matices, para que las palabras puedan desarrollar su fuerza.

Mediante palabras.
De persona a persona.

Encontrar la palabra correcta también significa leer entre líneas y tener la capacidad de oír tonos intermedios. Para ello es necesario contar con una gran afición por los idiomas e intuición lingüística, una formación completa y mucha experiencia. Yo he ido obteniendo dicha experiencia gracias a mis estancias en países como España, Italia y Perú.

Traducciones jurídicas:
correctas y con seguridad jurídica.

Todos sus comunicados internacionales se encuentran en manos de una experta acreditada en lingarts. Como intérprete jurada, no solo aporto precisión lingüística, sino también una profunda comprensión especializada. Mi red de contactos en las asociaciones profesionales es su mayor seguridad.

Mi cualificación. Su calidad.

  • Examen de certificación de intérprete y traductora jurada de alemán y español
  • Máster especializado en Interpretación de Conferencias en los idiomas alemán, español, e italiano (universidad de Viena)
  • Licenciatura en Traducción e Interpretación: alemán, español e italiano (universidad de Viena)
  • Formación continua en mis especializaciones: algunos ejemplos, derecho sucesorio, derecho de sociedades, derecho laboral, traducción médica de informaciones técnicas y prospectos, etc.

Opiniones

Opiniones